POESIA

(Poetry)

Fiume discreto tocchi

Argini senza tempo.

Bianchi fantasmi vedi

In tante ombre stanche.

Antichi sono i sogni

Non sono ancora nati

Appaiono già morti.

 

 (anonimo)


                               

 

           

Discreet river touches

Banks without time.

Ghost white men you see

In many tired shadows.

Ancients is the dreams

Still they are not been born

They appear already died.

 

(anonymous)


                                    

Fermatevi un attimo:

Ance verdi e sottili  che trillate

sulle cime nervose.

Plettro che strazi le corde

rosse , nere,

bionde e canute.

Canne di ferro, vetro e cemento

che formate

l'Organo Metropolitano...

Anche la mia voce

fa parte di questa

Sinfonia.

Anch'io costituisco

l'Armonia.  

 (anonimo)


 

 

 

 

 

 

 

 

 

You stop a moment:

vibrated leaves thin greens and that

on the nervous tops.

Plectrum that tortures the ropes

red, black,

white-haired blond women and.

Canes of iron, E glass concrete

that formed

the Metropolitan Organ...

Also my voice

it makes part of this

Synphony.

Also I constitute

the Harmony.

(anonymous)


 

 

Canto un nome:

Il tuo

Che è simbolo di

Una  Era

Che a passo scalzo

su dolorose spine

Transita

Verso il mistero...

Raccogliere potessi,

Nell'aria che

S'incunea tra i monti,

Un respiro:

L'ultimo  TUO

Fonderlo col cuore

D'ogni uomo

Essere felice

Di aver cantato

Bene

(anonimo)


 

(a Jan Palach)

In una piazza senza Luce

in una notte senza stelle

brilla la fiaccola della Speranza

......

Lentamente va verso il cielo

una fiaccola

non accenna un lamento

sale sempre più sù.

Non c'è vento che possa fermarla,

non c'è pioggia che riesca a bagnarla

brillerà fino a che:

le Chiese suoneranno

le campane che annunciano

la fine di questo incubo

che ormai da tanto tempo

e per ogni notte

perseguita

chi vuol soltanto Vivere...

(anonimo)

(versi di una canzone del 1969)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

        

 

Song a name:

Yours

That it is symbol of

One Was

That to barefoot step

on painful thorns

It journeys

Towards the mystery...

Collect you could,

In the air that

it penetrates between mounts,

A breath:

Last YOURS

To fuse it with the heart

Of every man

To be happy

To have sung

Well

(anonymous)



Come virgulto al sole

levo le braccia

oggi, come un tempo mi accoglievi al seno,

rassicuri

indomabili destrieri.

Nella tenerezza mi ritrovo,

della stessa letizia mi alimento.

Anche domani chiederò ancora.

 

(anonimo)

Like shoot to the sun

I raise the arms

today, as a time you received me to the breast,

it reassures

uncontrollable steeds.

In the tenderness me meeting,

of the same joy I feed myself.

Also tomorrow I will ask still.

 

(anonymous)


 

 

SEI GIORNI ED UNA GUERRA (testo di una canzone scritta durante la guerra dei 6 giorni nel 1967)

 

Rosso vermiglio è il cielo

non più campane ad annunciar l'aurora.

Opaca come un velo

lenta la notte si dissolve ancora.

La vita lentamente

riprende come ieri il suo cammino

e l'uomo prepotente

continua a far soffrir chi gli è vicino.

Sembra cambiato il mondo

si meraviglia l'occhio che lo segue

Splendido appar, giocondo

ma ci son morti pianti e brevi tregue.

Sorrisi non sinceri

e stringersi la mano da bugiardi

son  regole di ieri

perchè cambiarle a noi sembra ormai tardi?

Quel rosso vermiglio preannuncia una sorte:

venite, guardate, preannuncia la morte.

Lì ad Oriente

lì dove il sole segna

il confine del mondo.

 

 

 


 

 

SIX DAYS AND ONE WAR (text of one song written during the war of the 6 days in 1966)


Red vermilion is the sky

more bells not to announce the dawn.

Opaque like a veil

slow the night is still dissolved.

The life slowly

it resumes yesterday like its way

and the overbearing man

he continues to make to suffer who it is near.

It seems changed the world

wonder the eye that follows it

Splendid it appears to us, with game

but us son died plants and short truces

Not sincere smiles

and to tighten the hand from falses

son rules yesterday

why to change them we seems late by now?

That red vermilion preannounces one fate:

you come, watched, preannounces the dead

women.

towards East

where the sun marks

the border of the world.

 
   

                              
                                        
 

 

Copyright © Blue Section All rights reserved - Tutti i diritti riservati

(Home) - (Presentazione) - (Progetti) - (Galleria) - (Pittura) - (Scultura) - (Grafica) - (Fotografia) - (Poesia)

(Artisti) - (Eventi) - (Recensioni) - (Rassegna Stampa) - (Dove siamo) - (Notiziario) - (Ricercati)
- (Partners)